1 |
23:56:21 |
eng |
сокр. нефт. |
SAS |
Surface Acquisition System |
Kenny Gray |
2 |
23:51:58 |
eng-rus |
посл. |
new lease of life |
второе дыхание (to find a new lease of life – обрести второе дыхание) |
jollyhamster |
3 |
23:49:06 |
eng-rus |
разг. |
come along |
появиться на свет (о детях) |
chronik |
4 |
23:46:46 |
rus-spa |
общ. |
гадать |
hacer cábalas |
V.Safronov |
5 |
23:45:15 |
eng-rus |
прогр. |
try-catch block |
блок попытка-перехват (rsdn.ru) |
owant |
6 |
23:40:32 |
rus-spa |
общ. |
двоюродный дедушка |
tío abuelo |
V.Safronov |
7 |
23:36:42 |
eng-rus |
прогр. |
nonterminating simulation |
безостановочное моделирование (с целью исследования стационарного состояния моделируемой системы) |
ssn |
8 |
23:34:37 |
eng-rus |
прогр. |
mixed-signal simulation |
моделирование на нескольких уровнях |
ssn |
9 |
23:32:31 |
eng-rus |
прогр. |
knowledge-based simulation |
моделирование с использованием базы знаний |
ssn |
10 |
23:24:59 |
rus-ger |
мед. |
антитела к тиреопероксидазе |
Thyreoperoxidase Antikörper |
EVA-T |
11 |
23:24:04 |
eng-rus |
брит. |
not as such |
не совсем (Is it raining outside? – Not as such, but it's suppose to later) |
victorych |
12 |
23:22:45 |
eng-rus |
прогр. |
visual simulation |
визуальное моделирование |
ssn |
13 |
23:22:41 |
eng |
сокр. нефт. |
MFE |
Multi-Flow Evaluator (Multi-flow evaluator (MFE) systems with different diameters including 3 1/8", 3 3/4", 4 1/4"and 5"are used to test the formation of cased or uncased wells in single or straddle packing. They are DST tools operated by using a hoisting and lowering method.) |
Kenny Gray |
14 |
23:21:30 |
eng-rus |
прогр. |
up-front simulation |
предварительное моделирование (напр., заказных микросхем до их выпуска) |
ssn |
15 |
23:20:28 |
eng-rus |
прогр. |
simulation tool |
средства имитационного моделирования |
ssn |
16 |
23:20:16 |
eng |
сокр. радио. |
Equivalent Isotropic Radiated Power |
EIRP |
gorbulenko |
17 |
23:19:16 |
rus-ger |
геогр. |
бразильская выдра |
Riesenotter |
grafleonov |
18 |
23:19:10 |
rus-spa |
общ. |
исчезающий |
evanescente |
V.Safronov |
19 |
23:17:16 |
eng-rus |
прогр. |
simulation primitive |
примитив для моделирования (вендоры базовых матричных кристаллов (БМК), или FPGA (Field Programmable Gate Array), обычно предоставляют разработчикам библиотеки моделей базовых элементов – самых низкоуровневых структур проекта; библиотека содержит обычно от 100 до 300 таких относительно простых моделей. Вендоры предлагают их потому, что моделирование – обязательный этап проектирования, причём вполне доступный по объёму вычислений) |
ssn |
20 |
23:10:08 |
eng-rus |
прогр. |
simulation performance |
скорость моделирования (определяет эффективность применения тех или иных моделей и алгоритмов для решения сложных задач в таких областях, как САПР, прогнозирование погоды и др.) |
ssn |
21 |
23:06:51 |
rus-ger |
общ. |
актовая запись |
standesamtliche Eintragung (автор: Vladim) |
solo45 |
22 |
23:06:29 |
eng-rus |
прогр. |
voice simulation |
моделирование голоса |
ssn |
23 |
23:06:17 |
eng-rus |
тех. |
instrumental air |
инструментальный воздух |
Mukha |
24 |
23:05:11 |
eng-rus |
прогр. |
virtual reality simulation |
моделирование виртуальной реальности |
ssn |
25 |
23:03:59 |
eng-rus |
прогр. |
traffic simulation |
моделирование транспортных потоков |
ssn |
26 |
23:02:24 |
eng-rus |
прогр. |
traffic simulation |
моделирование движения (напр., воздушного) |
ssn |
27 |
23:01:57 |
rus-dut |
общ. |
новобрачный |
pasgetrouwd |
taty43 |
28 |
23:01:29 |
eng-rus |
общ. |
in the event of information |
при наличии сведений |
wandervoegel |
29 |
23:01:00 |
eng-rus |
ИТ. |
traffic simulation |
моделирование трафика |
ssn |
30 |
22:59:52 |
eng-rus |
прогр. |
time simulation |
моделирование напр. процесса во времени |
ssn |
31 |
22:57:43 |
eng-rus |
прогр. |
tactic combat simulation |
отработка тактики ведения боя (в компьютерных играх) |
ssn |
32 |
22:56:30 |
eng-rus |
эл. |
subcircuit-level simulation |
моделирование на уровне подсхем |
ssn |
33 |
22:53:07 |
eng-rus |
эл. |
smart simulation |
интеллектуальное моделирование |
ssn |
34 |
22:51:13 |
eng-rus |
мат. |
network simulation |
моделирование схемы |
ssn |
35 |
22:50:43 |
rus-ger |
геогр. |
Западный берег реки Иордан |
West-Jordan |
grafleonov |
36 |
22:49:28 |
eng-rus |
эл. |
multimode simulation |
смешанное моделирование (1) моделирование схем с элементами разного уровня интеграции; 2) моделирование цифроаналоговых схем) |
ssn |
37 |
22:49:23 |
rus-ger |
геогр. |
остров Пасхи |
Rapa-Nui |
grafleonov |
38 |
22:47:46 |
eng-rus |
эл. |
multilevel-mode simulation |
смешанное моделирование (1) моделирование схем с элементами разного уровня интеграции; 2) моделирование цифроаналоговых схем) |
ssn |
39 |
22:46:49 |
rus-dut |
общ. |
похититель |
kidnapper |
taty43 |
40 |
22:45:57 |
eng-rus |
прогр. |
multilevel simulation |
смешанное моделирование (тж. многоуровневое моделирование; 1) моделирование схем с элементами разного уровня интеграции; 2) моделирование цифроаналоговых схем) |
ssn |
41 |
22:45:51 |
rus-ger |
геогр. |
Огненная Земля |
Feuerland |
grafleonov |
42 |
22:43:56 |
rus-ger |
геогр. |
озеро Балатон |
Plattensee |
grafleonov |
43 |
22:41:34 |
rus-ger |
геогр. |
Эгейское море |
das Ägäische Meer |
grafleonov |
44 |
22:40:05 |
eng-rus |
прогр. |
high-level simulation |
моделирование на высоком уровне |
ssn |
45 |
22:38:05 |
eng-rus |
эл. |
gate-level logic simulation |
моделирование на уровне логических элементов |
ssn |
46 |
22:37:11 |
rus-ger |
геогр. |
Тибр |
Tiber |
grafleonov |
47 |
22:35:38 |
rus-ger |
геогр. |
Инд |
Indus |
grafleonov |
48 |
22:35:12 |
rus-ger |
геогр. |
Хуанхэ |
Hwangho |
grafleonov |
49 |
22:34:19 |
rus-ger |
геогр. |
Ганг |
Ganges |
grafleonov |
50 |
22:33:52 |
rus-ger |
геогр. |
Евфрат |
Euphrat |
grafleonov |
51 |
22:32:56 |
rus-ger |
мед. |
прибыть |
sich vorstellen |
EVA-T |
52 |
22:28:16 |
rus-ger |
геогр. |
Тичино |
Ticino |
grafleonov |
53 |
22:27:54 |
rus-ger |
геогр. |
Тессин |
Tessin |
grafleonov |
54 |
22:27:11 |
rus-ger |
геогр. |
Санкт-Галлен |
Sankt Gallen |
grafleonov |
55 |
22:25:42 |
rus-ger |
геогр. |
Ури |
Uri (Швейцария) |
grafleonov |
56 |
22:25:04 |
eng-rus |
дор.стр. |
American Road & Transportation Builders Association |
Американская ассоциация строителей дорог и транспортных сооружений |
Alexzar |
57 |
22:24:31 |
ger-rus |
геогр. |
Freistaat Thüringen |
Республика Тюрингия |
grafleonov |
58 |
22:23:21 |
rus-ger |
геогр. |
Шлезвиг-Голштиния |
Schleswig-Holstein |
grafleonov |
59 |
22:22:34 |
rus-ger |
геогр. |
Свободная республика Саксония |
Freistaat Sachsen |
grafleonov |
60 |
22:21:54 |
eng-rus |
нотар. |
for value |
для зачисления |
vp_73 |
61 |
22:21:36 |
rus-ger |
геогр. |
Свободный ганзейский город Бремен |
Freie Hansestadt Bremen |
grafleonov |
62 |
22:20:16 |
eng |
сокр. радио. |
EIRP |
Equivalent Isotropic Radiated Power |
gorbulenko |
63 |
22:18:42 |
rus-ger |
геогр. |
Сан-Франциско |
San Francisco |
grafleonov |
64 |
22:16:11 |
rus-ger |
геогр. |
Неаполь |
Neapel |
grafleonov |
65 |
22:15:51 |
rus-fre |
юв. |
амброид |
ambroïde (камни получаемые путем плавления и прессования мелких осколков янтаря) |
Виктория Алая |
66 |
22:15:23 |
rus-ger |
геогр. |
Каир |
Kairo |
grafleonov |
67 |
22:14:38 |
rus-ger |
геогр. |
Марсель |
Marceille |
grafleonov |
68 |
22:13:52 |
rus-ger |
геогр. |
Хемниц |
Chemnitz |
grafleonov |
69 |
22:12:03 |
rus-ger |
геогр. |
Пхеньян |
Pjongjang |
grafleonov |
70 |
22:11:19 |
rus-ger |
геогр. |
Дублин |
Dublin |
grafleonov |
71 |
22:11:06 |
rus-fre |
кино. |
артхаус |
essai cinématographique |
freken_julie |
72 |
22:10:51 |
rus-ger |
геогр. |
Сидней |
Sydney |
grafleonov |
73 |
22:09:49 |
rus-ger |
геогр. |
Кейптаун |
Kapstadt |
grafleonov |
74 |
22:08:38 |
rus-ger |
геогр. |
Брно |
Brno |
grafleonov |
75 |
22:07:24 |
rus-ger |
геогр. |
Братислава |
Bratislava |
grafleonov |
76 |
22:02:49 |
eng-rus |
общ. |
time we went! |
пора идти! |
linton |
77 |
21:58:27 |
eng-rus |
тур. |
destroy |
усыпить (животное) |
Grebelnikov |
78 |
21:56:41 |
eng-rus |
юр. |
within the legal time limit |
в течение установленного законодательством срока |
leahengzell |
79 |
21:52:34 |
eng-rus |
общ. |
in excitement |
волнуясь |
linton |
80 |
21:42:52 |
eng-rus |
сл. |
gross |
гадский |
Юрий Гомон |
81 |
21:42:31 |
eng-rus |
сл. |
gross |
гадостный |
Юрий Гомон |
82 |
21:38:56 |
eng-rus |
тур. |
standby ticket |
незабронированный билет, который, при наличии, продаётся в последнюю минуту |
Grebelnikov |
83 |
21:37:16 |
eng-rus |
кул. |
mason jar |
стеклянная банка с завинчивающейся крышкой для консервации (Весьма популярный вид посуды для домашнего консервирования в конце XIX в. Вновь вошла в употребление в наше время после того, как возникла мода на натуральные продукты питания) |
InLoveWithLife |
84 |
21:35:35 |
eng-rus |
разг. |
move it! |
быстрее! |
Юрий Гомон |
85 |
21:33:49 |
eng-rus |
воен. |
missile test range |
ракетный полигон (Daily Telegraph; полигон предназначен для приёма головных частей ракет после испытательных и тренировочных запусков, контроля параметров их входа в атмосферу и точности попадания) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:33:14 |
rus-fre |
эк. |
привлечённый специалист |
spécialiste embauché |
Slawjanka |
87 |
21:32:47 |
eng-rus |
прогр. |
environmental simulation |
моделирование условий окружающей среды |
ssn |
88 |
21:32:34 |
rus-spa |
церк. |
ладан |
olíbano |
V.Safronov |
89 |
21:32:30 |
eng-rus |
общ. |
my word! |
честное слово |
linton |
90 |
21:30:47 |
eng-rus |
прогр. |
date simulation |
моделирование дат (напр., в связи с проблемой 2000 года) |
ssn |
91 |
21:30:12 |
rus-ger |
фин. |
пролонгация долга |
Schuldenschnitt |
ikik |
92 |
21:29:25 |
eng-rus |
прогр. |
data simulation |
моделирование данных |
ssn |
93 |
21:29:05 |
rus-ger |
мед. |
глютаминовая оксалоацетиновая трансаминаза |
GOT |
EVA-T |
94 |
21:25:12 |
eng-rus |
прогр. |
cell-level simulation |
моделирование на уровне ячеек |
ssn |
95 |
21:23:51 |
eng-rus |
прогр. |
conceptual data simulation |
концептуальное моделирование данных |
ssn |
96 |
21:17:14 |
eng-rus |
социол. |
sociodynamics |
социодинамика (Systematic Approach to Mathematical Modelling in the Social Sciences) |
linkin64 |
97 |
21:05:13 |
rus-dut |
общ. |
верещать |
gillen |
alenushpl |
98 |
21:03:06 |
eng-rus |
разг. |
walk |
выйти (из-под стражи, на свободу: If the prosecutor doesn't present his case well, the murderer may walk.) |
Юрий Гомон |
99 |
21:01:59 |
rus-ger |
газ.турб. |
шифр проекта |
Projektkennzeichen (PKZ) |
rafail |
100 |
20:57:19 |
eng-rus |
разг. |
hunker down |
упираться (перен.) |
Юрий Гомон |
101 |
20:55:19 |
eng-rus |
прогр. |
min-priority queues |
неубывающие очереди с приоритетами (очереди такого вида могут использоваться в моделировании систем, управляемых событиями. В роли элементов очереди в таком случае выступают моделируемые события, для каждого из которых сопоставляется время происшествия, играющее роль ключа. Элементы должны моделироваться последовательно согласно времени событий, поскольку процесс моделирования может вызвать генерацию других событий) |
ssn |
102 |
20:54:36 |
eng-rus |
прогр. |
max-priority queues |
невозрастающие очереди с приоритетами (одна из областей применения невозрастающих очередей – планирование заданий на компьютере, который совместно используется несколькими пользователями. Очередь позволяет следить за заданиями, которые подлежат выполнению, и за их приоритетами) |
ssn |
103 |
20:53:37 |
eng-rus |
общ. |
hunker down |
садиться на корточки |
Юрий Гомон |
104 |
20:53:19 |
eng-rus |
общ. |
hunker |
садиться на корточки |
Юрий Гомон |
105 |
20:53:10 |
eng-rus |
прогр. |
min-priority queue |
неубывающая очередь с приоритетами (одно из наиболее популярных применений пирамид (в контексте построения алгоритмов) – в качестве эффективных очередей с приоритетами. Как и пирамиды, очереди с приоритетами бывают двух видов: невозрастающие и неубывающие) |
ssn |
106 |
20:48:12 |
eng-rus |
прогр. |
max-priority queue |
невозрастающая очередь с приоритетами (одно из наиболее популярных применений пирамид (в контексте построения алгоритмов) – в качестве эффективных очередей с приоритетами. Как и пирамиды, очереди с приоритетами бывают двух видов: невозрастающие и неубывающие) |
ssn |
107 |
20:47:38 |
eng-rus |
прост. |
hunker down |
заныкаться |
Юрий Гомон |
108 |
20:36:42 |
eng-rus |
общ. |
over there |
вон туда |
Юрий Гомон |
109 |
20:36:14 |
eng-rus |
общ. |
over here |
сюда |
Юрий Гомон |
110 |
20:28:54 |
eng-rus |
прогр. |
enormous utility |
большая ценность |
ssn |
111 |
20:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
heap data structure |
структура данных, использующаяся при пирамидальной сортировке |
ssn |
112 |
20:17:39 |
rus-dut |
общ. |
палочки для коктейля, сыра, оливок и т.д. |
bowl prikkers |
Сова |
113 |
20:12:55 |
rus-ger |
общ. |
слухи |
Gerüchtе (pl. от das Gerücht) |
vadi61 |
114 |
20:10:09 |
eng-rus |
сокр. |
state hygienic registration |
ГГР (государственная гигиеническая регистрация) |
Tiny Tony |
115 |
20:10:05 |
rus-epo |
общ. |
каштан |
kaŝtano конский |
esperanto |
116 |
20:07:32 |
eng-rus |
прогр. |
good implementation of quicksort |
качественная реализация алгоритма быстрой сортировки |
ssn |
117 |
20:06:30 |
eng-rus |
прогр. |
good implementation |
качественная реализация |
ssn |
118 |
20:00:18 |
eng-rus |
спорт. |
finalist |
финалистка |
Юрий Гомон |
119 |
19:59:20 |
eng-rus |
общ. |
in case |
а то ещё |
linton |
120 |
19:55:35 |
eng-rus |
прогр. |
excellent algorithm |
превосходный алгоритм |
ssn |
121 |
19:55:14 |
eng-rus |
спорт. |
quarterfinalist |
четвертьфиналистка |
Юрий Гомон |
122 |
19:51:34 |
eng-rus |
прогр. |
priority queues |
приоритезированные очереди |
ssn |
123 |
19:51:04 |
eng-rus |
фарм. |
renal tubuli |
почечные канальцы |
vinnitskaya |
124 |
19:50:45 |
eng-rus |
общ. |
social case work |
социальный патронаж |
Telecaster |
125 |
19:50:02 |
eng-rus |
прогр. |
priority queues |
очереди по приоритетам |
ssn |
126 |
19:49:11 |
eng-rus |
спорт. |
quarterfinalist |
четвертьфиналист |
Юрий Гомон |
127 |
19:48:30 |
eng-rus |
общ. |
neck-hole |
дырка для головы |
linton |
128 |
19:47:18 |
eng-rus |
спорт. |
quarterfinal |
четвертьфинальный |
Юрий Гомон |
129 |
19:45:57 |
eng-rus |
общ. |
armhole |
дырка для рук |
linton |
130 |
19:44:39 |
eng-rus |
прогр. |
priority queue |
приоритезированная очередь (тж. очередь по приоритету; 1) очередь, выстроенная в соответствии с приоритетами (первоочерёдностью обработки или исполнения) её элементов (напр., задач или пакетов передаваемых данных); 2) очередь, хранящая объекты, которым назначены приоритеты, и по запросу возвращающая (освобождающая) объект с наивысшим приоритетом) |
ssn |
131 |
19:42:17 |
eng-rus |
целл.бум. |
steam and condensate system |
пароконденсатная система |
Galka_I |
132 |
19:40:01 |
eng-rus |
общ. |
what about ...? |
а как быть с ... ? |
linton |
133 |
19:39:39 |
rus-ger |
юр. |
действовать от имени общества |
für Gesellschaft handeln |
Лорина |
134 |
19:39:05 |
rus-ger |
юр. |
от имени общества |
für Gesellschaft |
Лорина |
135 |
19:35:42 |
eng-rus |
сокр. |
technological regulations |
ТНПА (технические нормативные правовые акты) |
Tiny Tony |
136 |
19:31:53 |
eng-rus |
мед. |
pharmaceutical admixtures |
фармацевтические добавки |
Ursula Iguaran |
137 |
19:31:09 |
eng-rus |
спорт. |
the Cooper test |
тест Купера |
Юрий Гомон |
138 |
19:30:38 |
eng-rus |
общ. |
I wouldn't want to |
не хотелось бы мне |
linton |
139 |
19:28:09 |
eng-rus |
прогр. |
max-heap is initially built |
предварительное построение невозрастающей пирамиды (в контексте построения и анализа алгоритмов) |
ssn |
140 |
19:20:43 |
eng-rus |
общ. |
I can't leave it |
я не могу это так оставить |
linton |
141 |
19:15:54 |
eng-rus |
общ. |
solve an offence |
раскрывать преступление (172 000 offences are considered as solved, which resulted in 82 800 persons charged) |
Telecaster |
142 |
19:13:58 |
eng |
сокр. мед. |
Bodily Pain |
BP |
ННатальЯ |
143 |
19:13:18 |
eng-rus |
гпз. |
double containment tank |
двойной резервуар (e.g. СТБ EN 14620-1-2009 – но там в п. 4.1.2 опечатка "Двойной контейнер состоит из..." – должно быть "Двойной резервуар состоит из..." stn.by) |
Aiduza |
144 |
19:13:06 |
eng |
сокр. мед. |
Physical Functioning |
PF |
ННатальЯ |
145 |
19:12:34 |
eng |
сокр. мед. |
Mental Health Component summary |
MCS |
ННатальЯ |
146 |
19:12:00 |
eng-rus |
гпз. |
single containment tank |
одинарный резервуар (e.g. СТБ EN 14620-1-2009 stn.by) |
Aiduza |
147 |
19:10:45 |
eng |
сокр. мед. |
Physical Health Component summary |
PCS |
ННатальЯ |
148 |
19:10:20 |
eng-rus |
гпз. |
full containment tank |
двухоболочечный резервуар закрытого типа (e.g. СТБ EN 14620-1-2009 stn.by) |
Aiduza |
149 |
19:06:23 |
eng-rus |
тур. |
sailing course |
курсы плавания под парусом |
locosmo |
150 |
19:06:10 |
rus-ger |
изм.пр. |
фоновая помеха, помеха от фона |
Grundstörung |
Olvic |
151 |
19:04:39 |
eng-rus |
общ. |
the following is |
ниже приводится (The following is a non-exhaustive list of examples of multi-word verbs used in legal English. LE) |
Alexander Demidov |
152 |
19:02:58 |
eng-rus |
мед. |
intact molecule |
цельная молекула |
Ursula Iguaran |
153 |
18:59:58 |
rus-fre |
африк.выр. |
опахало |
écran à main |
Виктория Алая |
154 |
18:56:48 |
eng-rus |
прогр. |
maximum element of the array |
наибольший элемент массива |
ssn |
155 |
18:54:59 |
eng-rus |
прогр. |
element of the array |
элемент массива |
ssn |
156 |
18:50:47 |
eng-rus |
общ. |
kermesic acid |
кермесовая кислота |
ileen |
157 |
18:49:07 |
eng-rus |
тех. |
trapezoid shock |
трапецеидальный удар (иногда импульс) |
unrecyclable |
158 |
18:47:47 |
eng-rus |
прогр. |
new root element |
новый корневой элемент |
ssn |
159 |
18:46:38 |
eng-rus |
тех. |
half sine shock |
полусинусоидальный удар (иногда импульс) |
unrecyclable |
160 |
18:39:32 |
eng-rus |
прогр. |
max-heap property |
свойство невозрастания пирамиды (в контексте построения и анализа алгоритмов) |
ssn |
161 |
18:37:56 |
eng-rus |
тех. |
rebounding mode |
режим с отскоком (режим работы ударного стенда, при котором стол отскакивает от наковальни за счет упругого последействия формообразующего устройства) |
unrecyclable |
162 |
18:36:00 |
eng-rus |
прогр. |
max-heap |
невозрастающая пирамида (в контексте построения и анализа алгоритмов) |
ssn |
163 |
18:32:06 |
eng-rus |
общ. |
start to laugh |
рассмеяться |
wandervoegel |
164 |
18:29:49 |
eng-rus |
общ. |
in one go |
в один присест (I read it straight through in one go) |
wandervoegel |
165 |
18:29:23 |
rus-dut |
юр. |
сторона, признанная виновной |
in het ongelijk gestelde partij |
Надушка |
166 |
18:21:06 |
eng-rus |
общ. |
proxy parent |
лицо, заменяющее родителя |
Telecaster |
167 |
18:20:48 |
eng-rus |
прогр. |
input array |
входной массив |
ssn |
168 |
18:15:32 |
eng |
сокр. мед. |
Health-Related Quality of Life |
HRQoL |
ННатальЯ |
169 |
18:15:18 |
eng-rus |
дерм. |
Erythrodermic psoriasis |
псориатическая эритродермия |
CubaLibra |
170 |
18:14:39 |
eng-rus |
парф. |
hand protection creme |
защитный крем для рук |
unrecyclable |
171 |
18:13:58 |
eng |
сокр. мед. |
BP |
Bodily Pain |
ННатальЯ |
172 |
18:13:06 |
eng |
сокр. мед. |
PF |
Physical Functioning |
ННатальЯ |
173 |
18:13:04 |
eng-rus |
прогр. |
heapsort algorithm |
алгоритм пирамидальной сортировки |
ssn |
174 |
18:12:34 |
eng |
сокр. мед. |
MCS |
Mental Health Component summary |
ННатальЯ |
175 |
18:11:06 |
eng-rus |
тепл. |
bar heater |
стержневой нагреватель |
ElenaVolnova |
176 |
18:10:45 |
eng |
сокр. мед. |
PCS |
Physical Health Component summary |
ННатальЯ |
177 |
18:09:39 |
rus-spa |
тех. |
модельное испытание |
prueba sobre modelo reducido |
Tundruk |
178 |
18:09:38 |
eng-rus |
прогр. |
building a heap |
создание пирамиды (в контексте построения и анализа алгоритмов) |
ssn |
179 |
18:05:42 |
eng-rus |
тепл. |
longwave |
длинноволновой (напр., обогреватель) |
ElenaVolnova |
180 |
18:05:35 |
eng-rus |
авто. |
Staining remover |
средство для удаления ржавчины |
unrecyclable |
181 |
18:03:44 |
rus-ger |
юр. |
индивидуальная доверенность |
Einzelprokura (на право действовать от имени юридического лица, в отличие от общей доверенности) |
Лорина |
182 |
18:02:40 |
eng-rus |
авто. |
insect cleaner |
средство для дезинсекции |
unrecyclable |
183 |
17:59:54 |
eng-rus |
патент. |
performance |
публичное воспроизведение (об авторских правах) |
SAKHstasia |
184 |
17:55:09 |
eng-rus |
метрол. |
Brush-off blasting |
Поверхностная очистка (NACE No. 4 – SSPC-SP-7) |
NikSayko |
185 |
17:54:52 |
eng |
сокр. невр. |
Dizziness Handicap Inventory |
DHI (шкала для оценки головокружения и мнестических функций) |
ННатальЯ |
186 |
17:54:40 |
eng-rus |
гпз. |
propane reclaimer |
регенератор пропана (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
187 |
17:53:04 |
eng |
сокр. невр. |
Dizziness Handicap Index |
DHI |
ННатальЯ |
188 |
17:46:36 |
eng-rus |
авто. |
interior cleaner |
Чистящее средство для ухода за салоном |
unrecyclable |
189 |
17:43:59 |
eng-rus |
нефт. |
test gasoline |
тест топлива |
unrecyclable |
190 |
17:41:58 |
eng-rus |
хроматогр. |
UV-active |
активный в ультрафиолетовом свете |
Oksana |
191 |
17:35:04 |
eng-rus |
стр. |
glass assembly |
стеклоконструкция |
OLGA P. |
192 |
17:32:12 |
eng-rus |
мед. |
nasogastral tube |
назогастральный зонд |
Dimpassy |
193 |
17:30:38 |
rus-ger |
тех. |
ионизационный стержень |
Ionisationstab |
Spiktor |
194 |
17:30:14 |
eng-rus |
мед. |
nasojejunal tube |
назоеюнальный зонд |
Dimpassy |
195 |
17:28:11 |
eng-rus |
прогр. |
runtime instance |
экземпляр периода выполнения |
owant |
196 |
17:25:36 |
eng-rus |
бизн. |
office center |
бизнес-центр |
A111981 |
197 |
17:22:49 |
eng-rus |
юр. |
Presidential Envoy to the Federation Council |
Представитель Президента в Совете Федерации |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:17:19 |
rus-ita |
общ. |
процент отсева |
percentuale di abbandono (во время обучения) |
Lantra |
199 |
17:16:01 |
eng-rus |
общ. |
Western governments |
западные страны (Russian leaders said Georgia's demands were political, and urged Western governments – in particular, the United States – to pressure Georgia into giving its consent. NYT) |
Alexander Demidov |
200 |
17:15:57 |
eng-rus |
юр. |
scientific practical commentary |
научно-практический комментарий |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:15:32 |
eng |
мед. |
HRQoL |
Health-Related Quality of Life |
ННатальЯ |
202 |
17:14:18 |
eng-rus |
юр. |
article-for-article commentary |
постатейный комментарий |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:13:37 |
eng-rus |
общ. |
central question |
основной вопрос (Among the central questions has been whether Prime Minister Vladimir V. Putin actually wanted Russia to join. NYT) |
Alexander Demidov |
204 |
17:12:03 |
eng-rus |
юр. |
Roman private law |
римское частное право |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:05:39 |
eng-rus |
юр. |
chattel mortgage |
залог прав |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:57:15 |
rus-fre |
мед. |
высокоинтенсивный фокусированный ультразвук |
ultrasons focalisés de haute intensité |
Koshka na okoshke |
207 |
16:56:16 |
eng-rus |
юр. |
trust administration of property |
доверительное управление имуществом |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:54:03 |
eng-rus |
общ. |
it was horrid to think |
ужасно было осознавать |
linton |
209 |
16:53:23 |
rus-fre |
анат. |
мыщелок бедренной кости |
condyle fémoral |
Koshka na okoshke |
210 |
16:53:04 |
eng |
сокр. невр. |
DHI |
Dizziness Handicap Index |
ННатальЯ |
211 |
16:52:50 |
eng-rus |
разг. |
get down |
тусить |
grafleonov |
212 |
16:51:44 |
eng-rus |
юр. |
partnership in commendam |
коммандитное товарищество (англ. термин взят из: Louisiana Civil Code) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:51:27 |
eng-rus |
фин. |
leverage product |
продукты с кредитным плечом (финансовые) |
Wiana |
214 |
16:50:42 |
eng-rus |
юр. |
protection of inheritance |
охрана наследства |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:50:28 |
eng-rus |
общ. |
there was a silence |
установилось молчание |
linton |
216 |
16:50:16 |
eng-rus |
юр. |
defense of rights |
защита прав |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:48:31 |
eng-rus |
юр. |
common law lawyer |
специалист по общему праву |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:44:21 |
eng-rus |
общ. |
life experience |
жизненный опыт |
tlumach |
219 |
16:43:56 |
eng-rus |
юр. |
procedural dispositive capacity |
искоспособность |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:43:54 |
eng-rus |
разг. |
buzzed-head |
бритый наголо человек |
nebelweiss |
221 |
16:43:31 |
eng-rus |
юр. |
capacity to sue and be sued |
искоспособность |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:43:08 |
eng-rus |
юр. |
delictual dispositive capacity |
деликтоспособность |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:42:29 |
eng-rus |
юр. |
passive dispositive capacity |
деликтоспособность |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:42:25 |
eng-rus |
общ. |
livery yard |
конюшенный двор (This year, for a change, we were taken to the livery yard in the countryside outside Moscow where Prime Minister Putin keeps his horses. BBC) |
Alexander Demidov |
225 |
16:41:49 |
eng-rus |
юр. |
transactional dispositive capacity |
дееспособность |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:41:34 |
eng-rus |
экол. |
adsorbable organically bound halogens |
абсорбируемые органические галогены |
Yuriy83 |
227 |
16:41:12 |
eng-rus |
юр. |
active dispositive capacity |
дееспособность |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:39:47 |
eng-rus |
юр. |
validable transaction |
обратимая сделка |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:39:33 |
eng-rus |
общ. |
glow with pride |
засиять от гордости |
linton |
230 |
16:35:15 |
eng-rus |
токсикол. |
lethal concentration for 0 percent of the animals used for testing |
летальная концентрация для 0 процентов подопытных животных (LC0) |
Yuriy83 |
231 |
16:34:40 |
eng-rus |
общ. |
it was a good idea to |
ты хорошо сделал |
linton |
232 |
16:29:59 |
eng |
сокр. |
NJ tube |
nasojejunal tube |
Dimpassy |
233 |
16:28:49 |
eng-rus |
токсикол. |
lethal concentration for 50 percent of the animals or plants used for testing |
летальная концентрация для 50 процентов подопытных животных или растений |
Yuriy83 |
234 |
16:27:29 |
eng-rus |
токсикол. |
lethal dose for 50 percent of the animals used for testing |
летальная доза для 50 процентов подопытных животных (LD50) |
Yuriy83 |
235 |
16:26:25 |
eng-rus |
общ. |
go red in the face |
покраснеть (Sebastian has gone red in the face with fury. • By this point Chips had gone red in the face with the effort of controlling his bladder. • Naturally, this has caused people with waxed moustaches and salmon-pink Sunday trousers to go red in the face with rage. • It is reasonable to have a fit of the giggles, and it is righteous to go red in the face with anger.) |
linton |
236 |
16:26:21 |
rus-ger |
эл.тех. |
компенсация реактивной мощности |
Festkompensation |
minne |
237 |
16:14:35 |
eng-rus |
общ. |
ubersexual |
уберсексуал |
ribca |
238 |
16:13:53 |
rus-ita |
меб. |
полка съёмная |
alzatina |
Julia Dymova |
239 |
16:12:06 |
eng-rus |
юр. |
right to get involved in professional legal activities |
право на профессиональную деятельность в области права |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:11:21 |
eng-rus |
прогр. |
method dispatch |
назначение методов (mari.ru) |
owant |
241 |
16:10:59 |
eng-rus |
юр. |
legal consultant |
юрисконсульт |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:08:09 |
eng-rus |
мед. |
Incompetent cardiac sphincter |
недостаточность кардии |
vidordure |
243 |
16:05:28 |
rus-ger |
ж/д. |
билет для взрослого |
Erwachsener |
Лорина |
244 |
16:04:26 |
ger |
ж/д. |
EWH |
Erwachsener (билет для взрослого) |
Лорина |
245 |
16:03:58 |
eng-rus |
общ. |
ecosexual |
экосексуал |
ribca |
246 |
16:02:04 |
eng-rus |
дор.движ. |
next exit |
следующий съезд |
smblsl |
247 |
16:00:24 |
eng |
сокр. |
bodyweight |
bw |
Yuriy83 |
248 |
15:56:37 |
eng |
сокр. экол. |
Derived No-Effect Level |
DNEL (REACH) |
Yuriy83 |
249 |
15:55:02 |
eng-rus |
экол. |
Ordinance on Hazardous Substances |
правила обращения с опасными веществами (GefStoffV) |
Yuriy83 |
250 |
15:54:20 |
eng-rus |
общ. |
he almost forgot to breathe |
у него перехватило дыхание |
linton |
251 |
15:53:46 |
eng-rus |
экол. |
GefStoffV |
правила обращения с опасными веществами (нем. Gefahrstoffverordnung) |
Yuriy83 |
252 |
15:52:46 |
eng-rus |
палеонт. |
Machairodus |
махайроды (вымершее семейство саблезубых кошек эпохи миоцена и плиоцена) |
ligereza |
253 |
15:51:51 |
eng-rus |
ж/д. |
city airport train |
поезд от аэропорта до города (в Вене) |
Лорина |
254 |
15:50:31 |
eng-rus |
общ. |
edge of the world |
край света (the ~) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:43:37 |
eng-rus |
муз. |
instrumental break |
инструментальный проигрыш |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:40:31 |
eng-rus |
цит.афор. |
think love and wear a smile |
думать о любви с улыбкой на устах (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:38:47 |
eng-rus |
библ. |
Edom |
Идумея (2-я Царств / 2 Samuel) |
UniversalLove |
258 |
15:36:35 |
eng-rus |
общ. |
stay by the phone |
оставаться на связи (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:35:58 |
eng-rus |
спорт. |
goal scorer |
бомбардир |
Юрий Гомон |
260 |
15:35:36 |
eng-rus |
спорт. |
goal scorer |
автор гола |
Юрий Гомон |
261 |
15:30:20 |
eng |
сокр. токсикол. |
LC0 |
lethal concentration for 0 percent of animals used for testing |
Yuriy83 |
262 |
15:30:01 |
eng-rus |
тех. |
Break Elongation |
растяжение до разрыва (или удлинение при разрыве) |
unrecyclable |
263 |
15:27:54 |
eng-rus |
авиац. |
Continuing Airworthiness Management Organization |
организация по управлению поддержанием лётной годности |
yevsey |
264 |
15:27:41 |
rus-ger |
общ. |
авторство |
Autorenschaft |
Queerguy |
265 |
15:24:30 |
rus-ger |
юр. |
права, удостоверенные акцией |
Aktienrechte |
Franky |
266 |
15:22:43 |
eng |
сокр. токсикол. |
LD50 |
lethal dose for 50 percent of the animals used for testing |
Yuriy83 |
267 |
15:22:26 |
eng-rus |
общ. |
counterinsurgency operations |
операции против внутренних беспорядков |
ZolVas |
268 |
15:20:41 |
eng |
сокр. токсикол. |
LC50 |
lethal concentration for 50 percent of the animals or plants used for testing |
Yuriy83 |
269 |
15:18:39 |
eng-rus |
общ. |
travel on foot |
идти пешком |
Юрий Гомон |
270 |
15:15:46 |
eng-rus |
баск. |
travel |
делать пробежку |
Юрий Гомон |
271 |
15:12:54 |
eng-rus |
горн. |
firesetting |
протайка мёрзлого грунта |
imerkina |
272 |
15:07:43 |
rus-dut |
общ. |
очень сладкий |
mierzoet |
Vladivostok2000 |
273 |
15:04:39 |
eng-rus |
общ. |
walk |
доводить (куда-либо пешком: I walked her to the car.) |
Юрий Гомон |
274 |
15:04:14 |
eng-rus |
общ. |
preweathered |
искусственно состаренный |
herr_o |
275 |
15:03:44 |
eng |
сокр. экол. |
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals |
GHS |
Yuriy83 |
276 |
15:00:24 |
eng |
сокр. |
bw |
bodyweight |
Yuriy83 |
277 |
14:58:52 |
eng-rus |
общ. |
walk |
бродить (о духах, призраках) |
Юрий Гомон |
278 |
14:57:07 |
eng-rus |
гпз. |
post meeting note |
примечание, добавленное после совещания (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
279 |
14:56:37 |
eng |
сокр. экол. |
DNEL |
Derived No-Effect Level (REACH) |
Yuriy83 |
280 |
14:51:08 |
eng-rus |
баск. |
walk |
делать пробежку |
Юрий Гомон |
281 |
14:48:43 |
eng-rus |
фарм. |
gastro-resistant |
кишечнорастворимый (о лекарственных формах) |
4uzhoj |
282 |
14:48:42 |
eng-rus |
сл. |
walk |
быть освобождённым (из-под стражи: If the prosecutor doesn't present his case well, the murderer may walk.) |
Юрий Гомон |
283 |
14:46:30 |
eng |
сокр. трансп. |
Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail |
RID |
Yuriy83 |
284 |
14:41:31 |
eng-rus |
разг. |
walk |
объявлять забастовку |
Юрий Гомон |
285 |
14:36:58 |
eng-rus |
общ. |
liquidation quota |
средства компании после банкротства (In the event of liquidation each member receives a liquidation quota according to his share (Art. 259 CC). Wilke, Maack and Partner (2007)) |
Alexander Demidov |
286 |
14:36:51 |
eng-rus |
общ. |
hold hands |
держаться за руки |
Юрий Гомон |
287 |
14:35:58 |
eng-rus |
б.д. |
transaction log archiving |
архивирование журнала транзакций |
sega_tarasov |
288 |
14:34:59 |
eng-rus |
авиац. |
ATB ticket |
Авиабилет стандарта ATB |
NickGuskov |
289 |
14:34:19 |
eng-rus |
общ. |
development trust |
Фонд Развития (ru.wikipedia.org/wiki/Африканский_банк_развития) |
swatimathur4 |
290 |
14:32:38 |
rus-ger |
фр. |
рекламировать |
lancieren |
Bedrin |
291 |
14:30:22 |
rus-ger |
амер. |
протежировать |
pushen (кого-то куда-то) |
Bedrin |
292 |
14:24:28 |
eng-rus |
бизн. |
extended BULT |
расширенный комитет по управлению бизнесом (extended business unit leadership) |
Anastasiya Lyaskovets |
293 |
14:24:17 |
rus-ger |
общ. |
плечевая кобура |
Schulterhalfter |
Tanu |
294 |
14:23:19 |
eng-rus |
общ. |
walk |
проходить пешком |
Юрий Гомон |
295 |
14:23:16 |
rus-ger |
разг. |
барахлить |
spinnen (о технике) |
Bedrin |
296 |
14:21:40 |
eng-rus |
общ. |
walk |
выгуливать |
Юрий Гомон |
297 |
14:16:38 |
rus-fre |
мед. |
бактериальная резистентность |
résistance bactérienne |
Koshka na okoshke |
298 |
14:06:27 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign policy thinking |
внешнеполитическое мышление (англ. термин взят из: Congressional Record, Volume 140, Number 109 (Tuesday, August 9, 1994)) |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:05:53 |
eng-rus |
внеш.полит. |
long-term foreign policy thinking |
долгосрочное внешнеполитическое мышление (англ. термин взят из: Congressional Record, Volume 140, Number 109 (Tuesday, August 9, 1994)) |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:05:23 |
eng-rus |
экол. |
technical rules for dealing with dangerous substances |
технические правила для опасных веществ (TRGS) |
Yuriy83 |
301 |
14:02:40 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
Live work culture |
культура производства при работах под напряжением |
Elena Vasilyeva |
302 |
14:02:17 |
eng-rus |
внеш.полит. |
strategic forecasting |
стратегическое прогнозирование |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:58:47 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
Clinical Pharmacology Unit |
CPU (Центр клинических исследований) |
zozeza |
304 |
13:57:07 |
eng-rus |
экол. |
TRGS |
технические правила для опасных веществ (нем. Technische Regeln fьr Gefahrstoffe) |
Yuriy83 |
305 |
13:50:17 |
eng-rus |
внеш.полит. |
confrontational approach |
конфронтационный подход |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:47:48 |
eng-rus |
внеш.полит. |
proliferation-related activities |
распространенческая деятельность (деятельность, связанная с распространением ОМУ; русс. перевод взят из сообщения для СМИ, распространенного МИД РФ) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:46:30 |
eng |
сокр. трансп. |
RID |
Regulations Concerning the International Transport of Dangerous Goods by Rail |
Yuriy83 |
308 |
13:46:21 |
eng-rus |
общ. |
report to |
находиться в прямом подчинении |
triumfov |
309 |
13:43:55 |
rus-ger |
общ. |
панацея от всех бёд |
Allheilmittel |
ikik |
310 |
13:43:27 |
eng-rus |
общ. |
put into perspective |
представить в более широком контексте |
triumfov |
311 |
13:40:34 |
eng-rus |
общ. |
price fixing |
картельный сговор |
triumfov |
312 |
13:40:12 |
eng-rus |
общ. |
stock market index |
индекс фондового рынка (A stock market index is a method of measuring a section of the stock market. Many indices are cited by news or financial services firms and are used as benchmarks, to measure the performance of portfolios such as mutual funds.wiki) |
Alexander Demidov |
313 |
13:39:24 |
eng-rus |
телеком. |
acceleration of network roll-out |
ускорение темпов строительства сети |
triumfov |
314 |
13:37:07 |
eng-rus |
общ. |
efficient sales and marketing efforts |
эффективность работы в области продаж и маркетинга |
triumfov |
315 |
13:34:41 |
eng-rus |
тамож. |
composite good |
многокомпонентный товар |
chistochel |
316 |
13:34:28 |
eng-rus |
общ. |
wish continued success in his future endeavours |
пожелать успехов в дальнейшей деятельности |
triumfov |
317 |
13:31:50 |
eng-rus |
экол. |
NK |
японское классификационное общество |
Yuriy83 |
318 |
13:27:11 |
eng-rus |
полим. |
skived sheet |
строганый лист |
Karabas |
319 |
13:24:11 |
eng-rus |
гпз. |
UDT |
максимальная расчётная температура |
Aiduza |
320 |
13:21:01 |
eng |
сокр. экол. |
Nippon Kaiji Kyokai |
NK |
Yuriy83 |
321 |
13:20:49 |
eng-rus |
общ. |
turn the first sod |
заложить первый камень |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
322 |
13:16:22 |
eng-rus |
общ. |
legal mechanism |
юридическая схема |
Alexander Demidov |
323 |
13:15:08 |
eng-rus |
тех. |
direct coupled generator |
генератор, установленный на одном валу с турбиной |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
324 |
13:09:33 |
eng-rus |
мед. |
relative density |
ОП (относительная плотность; показатель исследования мочи) |
pelipejchenko |
325 |
13:04:33 |
eng |
сокр. экол. |
TRGS |
technical rules for dealing with dangerous substances |
Yuriy83 |
326 |
13:02:14 |
eng-rus |
бизн. |
cost/quality ratio |
соотношение "цена-качество" |
Лео |
327 |
13:01:46 |
eng-rus |
общ. |
staff termination costs |
расходы на увольнение персонала |
Alexander Demidov |
328 |
12:58:47 |
eng |
сокр. клин.иссл. |
CPU |
Clinical Pharmacology Unit (Центр клинических исследований) |
zozeza |
329 |
12:58:33 |
eng-rus |
общ. |
catch up with |
встретиться с (со старым другом, которого давно не видел, чтобы поболтать) |
Olga Fomicheva |
330 |
12:56:32 |
eng-rus |
общ. |
frustrating |
обескураживающий |
imerkina |
331 |
12:55:10 |
eng-rus |
общ. |
SWA |
Право остановить выполнение работ (= Stop Work Authority) |
xieji |
332 |
12:51:07 |
eng-rus |
общ. |
сome one, come all |
давай сюда, давайте все |
Olga Fomicheva |
333 |
12:43:03 |
eng-rus |
логист. |
free hand cargo |
предварительно оплаченный фрахт |
maximus96 |
334 |
12:33:55 |
rus-fre |
Игорь Миг авто. |
компактный кроссовер |
SUV citadin |
Игорь Миг |
335 |
12:21:01 |
eng |
сокр. экол. |
NK |
ClassNK |
Yuriy83 |
336 |
12:19:13 |
rus-ger |
|
постоянный клиент |
Bestandskunde |
Queerguy |
337 |
12:13:54 |
eng-rus |
фарм. |
BPCRS |
стандартный химический образец Британской Фармакопеи (British Pharmacopoeia Chemical Reference Substance gov.uk) |
netaka |
338 |
12:08:13 |
eng-rus |
|
discounted profit |
приведенная стоимость прибыли |
Alexander Demidov |
339 |
12:07:13 |
eng-rus |
|
trade-off judgement |
компромиссное суждение |
ambassador |
340 |
12:04:58 |
eng-rus |
|
a no brainer |
очевидно (Something that requires little mental effort or intelligence to perform or understand. The term is often applied to decisions which are straightforward or sometimes to people who appear to lack intelligence.) |
Olga Fomicheva |
341 |
11:59:22 |
eng-rus |
лингв. |
practical communication skills |
навыки практического общения |
Alex_Odeychuk |
342 |
11:57:00 |
eng-rus |
|
putter |
слоняться |
Юрий Гомон |
343 |
11:51:23 |
rus-fre |
|
нокаут |
KO |
Verb |
344 |
11:48:15 |
eng-rus |
|
back-of-the-envelope estimate |
упрощённый расчёт |
Alexander Demidov |
345 |
11:47:24 |
eng-rus |
сокр. |
DITA |
Дарвиновская архитектура типизации информации (Darwin Information Typing Architecture) |
webber |
346 |
11:44:53 |
eng-rus |
разг. |
lallygag |
валять дурака |
Юрий Гомон |
347 |
11:44:24 |
eng-rus |
разг. |
lallygag |
дурью маяться |
Юрий Гомон |
348 |
11:44:10 |
eng-rus |
разг. |
lollygag |
дурью маяться |
Юрий Гомон |
349 |
11:42:55 |
eng-rus |
разг. |
lollygag |
валять дурака |
Юрий Гомон |
350 |
11:41:58 |
eng-rus |
эл.тех. |
pipe clamp temperature probe |
термопара типа К с зажимом для крепления на трубопроводе |
Nugal |
351 |
11:40:48 |
rus-ger |
инт. |
отписаться |
abbestellen (рассылку в интернете = einen Newsletter) |
ValP |
352 |
11:37:42 |
eng-rus |
|
natural illumination |
естественная освещённость |
sega_tarasov |
353 |
11:27:45 |
eng-rus |
|
since its first days |
с первых дней |
wandervoegel |
354 |
11:27:14 |
eng-rus |
хим. |
reaction solvent |
реакционный растворитель |
Soulbringer |
355 |
11:26:11 |
eng-rus |
идиом. |
strike the hearts |
поражать сердца |
wandervoegel |
356 |
11:25:59 |
eng-rus |
идиом. |
strike the mind |
поражать умы |
wandervoegel |
357 |
11:25:52 |
eng |
сокр. |
XML Localization Interchange File Format |
XLIFF |
webber |
358 |
11:22:36 |
eng-rus |
рел. |
Lollardry |
лоллардизм |
Юрий Гомон |
359 |
11:19:18 |
eng-rus |
тех. |
technical datasheet |
технический паспорт (продукта) |
unrecyclable |
360 |
11:15:38 |
eng-rus |
|
get an insight about |
получить представление (о чём-либо) |
vazik |
361 |
11:12:38 |
eng-rus |
сл. |
funny house |
психушка |
Юрий Гомон |
362 |
11:09:34 |
eng-rus |
свет. |
Precision Lighting Element |
высокоточный осветительный элемент |
unrecyclable |
363 |
11:06:57 |
eng-rus |
|
Top League |
высшая лига (In an effort to drive up the overall standard and popularity of rugby and improve the results of the Japan national rugby union team, the Japan Rugby Football Union created a new professional 12-team league, called the Top League. wiki) |
Alexander Demidov |
364 |
11:04:46 |
eng-rus |
|
sports goods chain |
сеть спортивных магазинов |
Alexander Demidov |
365 |
11:00:33 |
rus-ger |
сокр. |
обладатель нескольких учёных степеней |
Dr. mult. (Doctor multiplex) |
Tiny Tony |
366 |
10:54:03 |
eng |
сокр. свет. |
Precision Lighting Element |
PLE |
unrecyclable |
367 |
10:47:01 |
eng-rus |
авто. |
height and reach adjustable |
регулируемый по высоте и вылету |
/MZ333/ |
368 |
10:25:52 |
eng |
сокр. |
XLIFF |
XML Localization Interchange File Format |
webber |
369 |
10:11:52 |
eng |
сокр. экол. |
LQ |
Limited quantities |
Yuriy83 |
370 |
10:06:31 |
eng-rus |
авто. |
separately heated |
с раздельным электрообогревом (зеркала) |
/MZ333/ |
371 |
10:04:19 |
eng-rus |
бизн. |
related services |
сопроводительные услуги |
ksuh |
372 |
9:54:03 |
eng |
сокр. свет. |
PLE |
Precision Lighting Element |
unrecyclable |
373 |
9:48:45 |
eng-rus |
б.д. |
server name |
название сервера |
sega_tarasov |
374 |
9:43:23 |
eng-rus |
биол. |
hydromedusa |
гидромедуза (род черепах из семейства змеиношеих wikipedia.org) |
irksibrus1 |
375 |
9:25:12 |
rus-ger |
логист. |
система складирования в штабеле блоками |
Flächenlager (простейшая форма складирования плоского груза, когда он располагается на полу в виде штабелей.) |
Queerguy |
376 |
9:23:35 |
rus-ger |
дип. |
ответственность по защите |
Schutzverantwortung (Konzept der internationalen Politik und des Völkerrechts zum Schutze des Menschen vor schweren Menschenrechtsverletzungen und Brüchen des humanitären Völkerrechts) |
ikik |
377 |
9:20:42 |
rus-fre |
|
неуместный вопрос |
question déplacée |
ZolVas |
378 |
9:15:39 |
eng-rus |
геол. |
mawsonite |
маусонит, моусонит (минерал) |
Trio |
379 |
9:06:01 |
rus-ger |
мед. |
болевая поверхностная гипестезия |
herabgesetzte Empfindlichkeit für Schmerz und Berührung |
SKY |
380 |
8:51:33 |
eng-rus |
разг. |
zoned |
уставший (также zoned out) |
chronik |
381 |
8:22:39 |
eng-rus |
индонез. |
mandheling |
манхелин (этническая группа с острова Суматра) |
Julia Dymova |
382 |
8:10:11 |
rus-spa |
|
сидеть как на углях |
estar como sobre ascuas |
V.Safronov |
383 |
7:37:59 |
eng-rus |
лит. |
Symbolist poet |
поэт-символист |
В. Бузаков |
384 |
7:36:43 |
rus-ger |
мед. |
Основание собственного дела |
Existenzgründung |
EVA-T |
385 |
7:36:42 |
eng-rus |
лит. |
Symbolist literature |
литература символизма |
В. Бузаков |
386 |
7:30:25 |
rus-ger |
мед. |
Сообщество на основе общей лаборатории |
Laborgemeinschaft |
EVA-T |
387 |
7:25:54 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Slick Drill Collar |
Гладкая УБТ |
AndyRomanoff |
388 |
7:24:34 |
eng-rus |
мет. |
slit plug |
щелевая пробка |
schmidtd |
389 |
7:23:29 |
rus-ger |
свар. |
шлифовальная установка для подготовки фасок |
Fasenschleifanlage (или ...снятия фасок) |
Андрей Порошин |
390 |
7:00:37 |
rus-ger |
ж/д. |
отстой |
Aufstellung (поездов) |
Лорина |
391 |
6:58:26 |
eng-rus |
тех. |
rotary vortex pump |
роторно-вихревой насос |
love_me |
392 |
6:14:26 |
rus-ger |
ж/д. |
у.т. |
Einheitskraftstoff |
Лорина |
393 |
6:13:41 |
rus |
ж/д. |
у.т. |
условное топливо |
Лорина |
394 |
6:10:25 |
eng-rus |
юр. |
legal entities union |
союз юридических лиц |
love_me |
395 |
6:09:28 |
eng-rus |
юр. |
legal entities union |
СЮЛ (союз юридических лиц) |
love_me |
396 |
5:53:46 |
rus-ger |
|
реализм |
Wirklichkeitstreue |
Лорина |
397 |
5:53:27 |
rus-ger |
|
реалистичность |
Wirklichkeitstreue |
Лорина |
398 |
5:50:57 |
eng-rus |
прогр. |
maintaining the heap property |
поддержка свойства пирамиды (в задачах пирамидальной сортировки) |
ssn |
399 |
5:49:41 |
eng-rus |
прогр. |
heap property |
свойство пирамиды (в задаче пирамидальной сортировки) |
ssn |
400 |
5:28:36 |
eng-rus |
цв.мет. |
automotive catalyst |
автомобильный катализатор |
Soulbringer |
401 |
5:27:42 |
eng-rus |
цв.мет. |
collector metal |
металл-коллектор |
Soulbringer |
402 |
5:22:14 |
eng-rus |
экол. |
EIPPCB |
Европейское бюро комплексного предотвращения и контроля загрязнений (European Integrated Pollution Prevention and Control Bureau jrc.es) |
ambassador |
403 |
4:57:37 |
rus-ger |
юр. |
криминализированный |
kriminalisiert |
Лорина |
404 |
4:57:13 |
rus-ger |
юр. |
криминализировать |
kriminalisieren |
Лорина |
405 |
4:43:45 |
rus-ger |
торг. |
несанкционированная торговля |
unbefugter Handel |
Лорина |
406 |
4:43:43 |
eng-rus |
фарма. |
Zyvox |
зивокс |
Yurii Karpinskyi |
407 |
4:41:17 |
rus-ger |
эк. |
кожух вентилятора |
lüfterschutz (multitran.ru) |
4uzhoj |
408 |
4:38:18 |
eng-rus |
эк. |
pro soluto |
без права регресса (при передаче финансовых инструментов данное выражение указывает на то, что покупатель финансового инструмента принимает на себя весь кредитный риск по нему, т. е. что покупатель финансового инструмента в случае невыполнения обязательств основным должником не сможет взыскать соответствующую сумму с индоссанта) |
love_me |
409 |
4:37:30 |
eng-rus |
эк. |
pro solvendo |
с правом регресса (при передаче финансовых инструментов данное выражение указывает на то, что покупатель финансового инструмента в случае неуплаты долга первоначальным должником может взыскать соответствующую сумму с лица, индоссировавшего данный финансовый инструмент) |
love_me |
410 |
4:34:33 |
eng-rus |
физ. |
fractionated crystallisation |
фракционированная кристаллизация |
Soulbringer |
411 |
4:31:39 |
rus-ger |
фин. |
управленческий учёт |
Verwaltungserfassung |
Лорина |
412 |
4:22:10 |
eng-rus |
тех. |
for developing the equipment |
для разработки оборудования |
Soulbringer |
413 |
4:20:49 |
eng-rus |
бизн. |
enquiry for the technical assignment |
документация технического задания |
Soulbringer |
414 |
4:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
solving recurrence equations |
решение рекуррентных уравнений |
ssn |
415 |
4:06:19 |
rus-ger |
недвиж. |
проектно-инвентаризационное бюро |
Projektinventurbüro (ПИБ) |
Лорина |
416 |
4:05:58 |
rus-ger |
недвиж. |
ПИБ |
Projektinventurbüro |
Лорина |
417 |
4:02:54 |
rus |
сокр. недвиж. |
ПИБ |
проектно-инвентаризационное бюро |
Лорина |
418 |
4:01:47 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm design techniques |
методы разработки алгоритмов |
ssn |
419 |
4:01:03 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm design |
разработка алгоритмов |
ssn |
420 |
3:59:48 |
rus-ger |
бизн. |
СУИК |
Steuer- und Überwachungssystem |
Лорина |
421 |
3:59:27 |
rus |
сокр. бизн. |
СУИК |
система управления и контроля |
Лорина |
422 |
3:59:10 |
eng-rus |
спорт. |
bare-knuckle boxing |
бокс без перчаток |
Shurup4ik |
423 |
3:55:20 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm analysis techniques |
методы анализа алгоритмов |
ssn |
424 |
3:54:37 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm analysis |
анализ алгоритмов |
ssn |
425 |
3:53:00 |
eng-rus |
прогр. |
translation in a backtrack environment |
перевод при наличии возвратов (синтаксический анализ, перевод и компиляция) |
ssn |
426 |
3:39:13 |
eng-rus |
прогр. |
deterministic one-pass top-down translation |
детерминированный однопроходной нисходящий перевод |
ssn |
427 |
3:38:35 |
eng-rus |
прогр. |
deterministic one-pass bottom-up translation |
детерминированный однопроходной восходящий перевод |
ssn |
428 |
3:37:52 |
eng-rus |
прогр. |
one-pass top-down translation |
однопроходной нисходящий перевод |
ssn |
429 |
3:37:15 |
eng-rus |
прогр. |
one-pass bottom-up translation |
однопроходной восходящий перевод |
ssn |
430 |
3:31:58 |
eng-rus |
прогр. |
top-down translation |
нисходящий перевод |
ssn |
431 |
3:31:15 |
eng-rus |
прогр. |
bottom-up translation |
восходящий перевод |
ssn |
432 |
3:31:06 |
rus-ger |
эк. |
вне помещений |
im Freien |
4uzhoj |
433 |
3:30:53 |
rus-dut |
|
пожар |
fik |
taty43 |
434 |
3:29:14 |
rus-ger |
ж/д. |
моторвагонный |
Triebwagen- |
Лорина |
435 |
3:28:55 |
rus-ger |
ж/д. |
моторвагонная дирекция |
Triebwagendirektion |
Лорина |
436 |
3:26:47 |
eng-rus |
прогр. |
generalized transducer |
обобщённый преобразователь |
ssn |
437 |
3:23:10 |
eng-rus |
прогр. |
simple syntax-directed translations |
простые синтаксически управляемые переводы |
ssn |
438 |
3:21:36 |
eng-rus |
прогр. |
syntax-directed translations |
синтаксически управляемые переводы |
ssn |
439 |
3:13:24 |
eng-rus |
прогр. |
models for code generation |
модели процесса генерации кода (в синтаксическом анализе, переводе и компиляции) |
ssn |
440 |
3:12:59 |
rus-ger |
ж/д. |
мотор-вагонный подвижной состав |
Triebzug |
Лорина |
441 |
3:12:40 |
rus-ger |
ж/д. |
моторвагонный подвижной состав |
Triebzug |
Лорина |
442 |
3:10:40 |
eng-rus |
прогр. |
code generation |
процесс генерации кода |
ssn |
443 |
3:09:13 |
rus-ger |
тех. |
эксплуатируемый |
in Betrieb genommen (о технике, оборудовании) |
Лорина |
444 |
3:07:36 |
rus-ger |
ж/д. |
график движения пригородных пассажирских поездов |
Vorortpassagierzugfahrplan |
Лорина |
445 |
3:05:31 |
eng-rus |
прогр. |
representations of the intermediate program |
представления промежуточной программы (при переводе и генерации кода) |
ssn |
446 |
3:03:11 |
eng-rus |
прогр. |
intermediate program |
промежуточная программа |
ssn |
447 |
2:59:27 |
eng-rus |
прогр. |
phases of compilation |
фазы компиляции |
ssn |
448 |
2:57:40 |
eng-rus |
прогр. |
role of translation in compiling |
роль перевода в процессе компиляции |
ssn |
449 |
2:47:23 |
eng-rus |
трансп. |
platform time |
"время за рулем" (о водителе общественного транспорта) |
aez |
450 |
2:46:55 |
eng-rus |
прогр. |
theory of simple precedence languages |
теория языков простого предшествования (синтаксический анализ, перевод и компиляция) |
ssn |
451 |
2:43:32 |
eng-rus |
|
between us girls |
между нами девочками |
aez |
452 |
2:41:33 |
eng |
сокр. комп., Майкр. |
MAXDOP |
max degree of parallelism (Microsoft SQL Server) |
uar |
453 |
2:40:57 |
eng-rus |
эк. |
making the economic case |
подготовка экономических доказательств |
mangoo |
454 |
2:39:02 |
eng-rus |
мед. |
PBHSCT |
ТСГКПК (трансплантация стволовх гемопоэтических клеток периферической крови – peripheral blood hematopoietic stem cells transplantation) |
Yurii Karpinskyi |
455 |
2:37:06 |
eng-rus |
прогр. |
theory of deterministic parsing |
теория детерминированного разбора (в синтаксическом анализе, переводе и компиляции) |
ssn |
456 |
2:34:09 |
eng-rus |
мед. |
peripheral blood hematopoietic stem cells |
стволовые гемопоэтические клетки периферической крови |
Yurii Karpinskyi |
457 |
2:34:02 |
eng-rus |
прогр. |
deterministic parsing |
детерминированный разбор (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
458 |
2:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
splitting the functions of states |
расщепление функций состояний (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
459 |
2:24:32 |
rus-ger |
юр. |
соблюдение законодательства |
Einhaltung der Gesetzgebung |
Лорина |
460 |
2:24:24 |
eng-rus |
прогр. |
function of states |
функция состояний |
ssn |
461 |
2:14:57 |
eng-rus |
прогр. |
parsing automata |
анализирующие автоматы (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
462 |
2:04:34 |
eng-rus |
прогр. |
grammar splitting |
расщепление грамматики (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
463 |
2:03:11 |
eng-rus |
азартн. |
social gambling |
социальная игра |
Alexander Oshis |
464 |
2:00:04 |
eng-rus |
прогр. |
techniques for constructing LRk parsers |
методы построения LRk-анализаторов (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
465 |
1:56:55 |
eng-rus |
ИТ. |
traffic shaping |
ограничение исходящего трафика |
LadyIrcha |
466 |
1:56:21 |
eng-rus |
ИТ. |
policing |
ограничение входящего трафика |
LadyIrcha |
467 |
1:55:45 |
eng-rus |
прогр. |
LRk parsers |
LRk-анализаторы (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
468 |
1:46:11 |
eng-rus |
прогр. |
inaccessible sets |
недостижимые множества |
ssn |
469 |
1:44:23 |
eng-rus |
прогр. |
inaccessible sets of tables |
недостижимые множества таблиц (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
470 |
1:42:16 |
eng-rus |
прогр. |
set of tables |
множество таблиц |
ssn |
471 |
1:36:52 |
eng-rus |
прогр. |
transformations on sets of LRk tables |
преобразования, определённые на множествах LRk-таблиц (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
472 |
1:34:49 |
eng-rus |
прогр. |
transformations on sets |
преобразования, определённые на множествах |
ssn |
473 |
1:29:44 |
rus-ger |
эк. |
всас воздуха |
Luftansaug |
4uzhoj |
474 |
1:29:10 |
eng-rus |
|
carve-up |
распил |
alindra |
475 |
1:28:55 |
eng-rus |
прогр. |
sets of LRk tables |
множества LRk-таблиц (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
476 |
1:28:43 |
rus-ger |
мед. |
нейропротекторная терапия |
neuroprotektive Therapie |
SKY |
477 |
1:22:35 |
eng-rus |
прогр. |
general notion of an LRk table |
общее понятие LRk-таблицы (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
478 |
1:20:57 |
rus-fre |
|
собирать грибы |
ramasser champignons |
dng |
479 |
1:18:54 |
eng-rus |
прогр. |
LRk table |
LRk-таблица (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
480 |
1:16:31 |
rus-ita |
пож. |
послегорение |
postincandescenza |
gorbulenko |
481 |
1:11:50 |
eng-rus |
прогр. |
equivalence of table sets |
эквивалентность множеств таблиц (в теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
482 |
1:10:08 |
eng-rus |
прогр. |
table sets |
множества таблиц (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
483 |
1:06:54 |
rus-ger |
эк. |
установка и подключение |
Anschlussarbeiten |
4uzhoj |
484 |
1:05:08 |
eng-rus |
|
go against one's moral principles |
идти против своих моральных устоев |
tlumach |
485 |
1:00:33 |
eng-rus |
прогр. |
table mergers by compatible partitions |
слияние таблиц с помощью совместимых разбиений (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
486 |
0:57:52 |
eng-rus |
прогр. |
table mergers |
слияние таблиц (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
487 |
0:54:07 |
eng-rus |
прогр. |
compatible partitions |
совместимые разбиения (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
488 |
0:52:56 |
rus-ger |
эк. |
сдано в набор |
Drucklegung |
4uzhoj |
489 |
0:48:07 |
rus-ger |
мед. |
перевести в другую больницу |
in ein anderes Krankenhaus verlegen |
SKY |
490 |
0:47:07 |
eng-rus |
прогр. |
postponement of error checking |
отсрочка в обнаружении ошибок |
ssn |
491 |
0:46:02 |
eng-rus |
прогр. |
error checking |
обнаружение ошибок |
ssn |
492 |
0:41:41 |
eng-rus |
рел. |
faith healer |
целитель |
grafleonov |
493 |
0:40:05 |
eng-rus |
рел. |
strannik |
странник (religious pilgrim) |
grafleonov |
494 |
0:39:48 |
eng-rus |
прогр. |
elimination of reductions by single productions |
исключение свёрток по цепным правилам (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
495 |
0:38:48 |
rus-ger |
мед. |
стойкая брадикардия |
anhaltende Bradykardie |
SKY |
496 |
0:38:31 |
eng-rus |
прогр. |
single productions |
цепные правила (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
497 |
0:34:30 |
rus-ger |
мед. |
пролежни крестца |
Dekubitus am Kreuzbein |
SKY |
498 |
0:33:30 |
eng-rus |
энерг. |
engineer-inspector |
машинист-обходчик |
MichaelBurov |
499 |
0:30:49 |
rus |
энерг. |
конвективный пароперегреватель |
КПП |
MichaelBurov |
500 |
0:29:32 |
eng-rus |
прогр. |
elimination of reductions |
исключение свёрток (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
501 |
0:28:05 |
eng-rus |
прогр. |
reduction |
свёртка |
ssn |
502 |
0:25:57 |
eng-rus |
рел. |
episcopalianism |
епископальная система церковного управления |
grafleonov |
503 |
0:25:43 |
eng-rus |
энерг. |
deep connection |
подача электроэнергии до распределительной сети |
MichaelBurov |
504 |
0:24:22 |
eng-rus |
энерг. |
deep connection |
подача до дистрибуторской сети |
MichaelBurov |
505 |
0:23:24 |
eng-rus |
энерг. |
shallow connection |
подключение к ближайшей подстанции |
MichaelBurov |
506 |
0:22:13 |
eng-rus |
энерг. |
shallow connection |
подача до ближайшей подстанции |
MichaelBurov |
507 |
0:21:38 |
eng-rus |
энерг. |
energy crop |
энергетическая сельскохозяйственная культура |
MichaelBurov |
508 |
0:21:26 |
eng-rus |
прогр. |
improvement of Floyd-Evans parsers |
усовершенствование анализаторов Флойда-Эванса (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
509 |
0:20:32 |
eng-rus |
энерг. |
RES-PP penetration |
доля энергии на основе ВИЭ-эл |
MichaelBurov |
510 |
0:19:20 |
eng-rus |
энерг. |
RES-PP |
ВИЭ-эл |
MichaelBurov |
511 |
0:18:07 |
ita |
|
G.U. |
Gazzetta Ufficiale |
gorbulenko |
512 |
0:17:16 |
eng-rus |
прогр. |
mechanical generation of Floyd-Evans parsers for weak precedence grammars |
механическое построение анализаторов Флойда-Эванса для грамматик слабого предшествования (относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
513 |
0:16:40 |
eng-rus |
солн.эн. |
SPV |
фотоэлектрическая солнечная энергия |
MichaelBurov |
514 |
0:14:41 |
eng-rus |
прогр. |
mechanical generation |
механическое построение |
ssn |
515 |
0:13:49 |
eng-rus |
прогр. |
weak precedence grammars |
грамматики слабого предшествования |
ssn |
516 |
0:12:47 |
eng-rus |
прогр. |
weak precedence grammar |
грамматика слабого предшествования (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
517 |
0:10:01 |
eng |
сокр. энерг. |
CSP technology |
CSP |
MichaelBurov |
518 |
0:08:47 |
rus-fre |
перен. |
приложить руку к ... |
mettre patte à |
marina_dbtsva |
519 |
0:07:47 |
eng-rus |
энерг. |
gasified coal |
газифицированный уголь |
MichaelBurov |
520 |
0:04:43 |
eng-rus |
энерг. |
coal-fired unit |
углесжигающая установка |
MichaelBurov |
521 |
0:02:43 |
eng-rus |
энерг. |
Jenbacher |
енбахер |
MichaelBurov |